İki renk, Yves Bonnefoy

İKİ RENK

Yıldızdan daha ileride
Yansımada
Kazmakta iki el, alıkoymak için
Yalnızca güveni olan.
Aramakta iki el, kırık,
Altından daha iyisi için
Ve doğsun diye yaşam
Bir düşten yalnızca.

Ey demetleri yansımanın
Çamura karşın,
Kapalı suyun
Buruşmasında eşik,
Duvarlı suyun.
Geçen dallar ve yemişler!
Evet, sen bu ülkesin,
Sen uyandırdığım,
Bulandırılan suda, geceleyin bile,
Göğün başka olması gibi.

Deviniyor kıpırtılı suda
Yıldızlar ağacı.
Yanıyor, çoğalmış solukta,
Öbür ışık.

Ve böylece, çıplak güç,
Alıyorum seni
Bir kadeh için
Yaklaşmış ellerime.
Akıyor
Parmaklarımın arasından dünyalar,
Ama bizde yükselen, benim suyum, yanmış,
Bir yaşam istiyor.

Dudaklarımla dokunuyorum sana,
Dostum,
Titriyorum yanaşmaktan dolayı, çocuk, uyku,
Bu Mısır ’a.
Yapraklar, yaz geceleri,
Hayvanlar, gökyüzü yolları,
Soluklar, sessiz, işaretler, bitmemiş,
Oradalar, uyuyorlar.
– İç, diyorsun oysa bana,
Düş gören anlamdan.

İç, ben suyum, yanmış,
Akışın omzundan,
Göğsün
Bir yıldız yansımasıyla şiştiği yerde.
İç, yansımada.
Sev üstümde benim, ki yakalayamazsın,
Sonsuz bir ağızla,
Devinimsiz varlığını yıldızın.

Güveniyorum, içiyorum,
Kayıyor su parmaklarımdan,
Hayır, parlıyor o.
Topraklar, şöyle bir görülmüş,
Zamandan öncesinin otları, olgunlaşmış taşlar,
Değişik renkler, hiç
Böylesine yalın düşlenmemiş,
Dokunuyorum sizin başaklarınıza, ağır, akışın
Karanlıkta büktüğü.

Ve çığlığımız, birdenbire,
Bozuyor sarılışı,
Ama sen yayıldığında,
Şafak, bu buğday kalıyor.

Beyazlaşmış
Yıldızdan daha ileride
Bulur kuzuyu çoban
Taşlar arasında.
Şafak, sütlü köpüğü üstünde
Birbirine sokulmuş hayvanların,
Barış, dağınık dalgası ucunda
Tepinmelerin.
Hava soğuktu, biraz gece
Kalmış toprağa karışık.

Yıldızdan daha ileride
Var olanda
Yıkanır, yalın,
Dünyayı taşıyan çocuk.

Daha gece, ama onun
İki rengi vardır,
Bir mavi ki alır
Ağaçların doruğu yeşilinden
Bir ateşin parlak olması gibi
Yemişler arasında

Ve kırmızısı, ağır
Boyalı kumaşların,
Mısırlı Kadının, o uyanmamışın, yıkadığı,
Geceleyin, ırmağın suyunda,

Sırık çarptığında,
Gün müdür,
Issız gözlü imgenin çamurunda,
Söze.

Çeviri: Ahmet Sosyal

Yves Bonnefoy Yaşamı ve Eserleri

Reklamlar

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Connecting to %s